Par fotogrāfiju
Grāmata "Par fotogrāfiju" savulaik, tikko publicēta, sabiedrībā izraisīja plašas diskusijas, fotogrāfijai veltītam darbam vēl nepieredzētu slavināšanu un nopēlumu, un ieguva Nacionālo Literatūras kritiķu apvienības balvu kritikā. S.Sontāga ar savu darbu ievadīja laiku, kad fotogrāfijai tika pievērsta arvien lielāka uzmanība, kā arī refleksijas centrā izvirzās pati teorija. Grāmatā "Par fotogrāfiju" ir atrodami neskaitāmi impulsi un domu tēli, kas itin dabiski ir iedzīvojušies fotogrāfijas kritiķu valodā līdz pat mūsdienām.
Grāmatu latviešu valodā tulkoja Ieva Kolmane, savukārt zinātnisko redakciju veica Kārlis Vērpe. Kas attiecas uz grāmatas tulkojumu, aktualitāte bija citvalodu personvārdu atveides principi latviešu valodā. Vispirms, tas attiecas uz pašu S.Sontāgu, kas līdz šim latviskota divējādi — bez minētā varianta daudz biežāk piesaukta "Zontāga". Pēc garām diskusijām un konsultācijām tika pieņemts lēmums izšķirties par labu "Sontāgai" — rakstnieces uzvārds nāk no patēva, Amerikas ebreja, tomēr Sontāga ir amerikāņu kultūras zīme un visā anglofonajā pasaulē tiek dēvēta tieši šādi.