Serotonīns
Viens no nozīmīgākajiem un arī skadalozākajiem franču rakstniekiem Mišels Velbeks (Michel Houellebeq, 1958) latviešu lasītājam ir labi pazīstams: Dena Dimiņa tulkojumā iznākuši jau pieci romāni, tostarp “Elementārdaļiņas” un Gonkūra prēmiju saņēmušais “Karte un teritorija”. Romāna “Pakļaušanās” dramatizējums Alvja Hermaņa režijā ar lieliem panākumiem izrādīts Jaunajā Rīgas teātrī. Savukārt “Serotonīns” ir sarkastisks, biedējošs, jautrs, neķītrs, aizvainojošs un politnekorekts romāns par norietu, ko piedzīvo Eiropa, Rietumu civilizācija un cilvēce kopumā.
Pēc sakāves profesionālajā un mīlas jomā novecojošais hedonists un lauksaimniecības eksperts Florāns Klods Labrusts secina, ka “mirst no skumjām”. Attiecības ar pašreizējo draudzeni ir strupceļā, karjera tāpat, ikdienu grūti iztēloties bez regulāras medikamentu devas. Smokot no vientulības, patērnieciskuma, hedonisma un pilsētas nomocīts, Labrusts nolemj atgriezties Normandijā, kur reiz reklamējis vietējos sierus, iemīlējies un pat – kā tagad šķiet – bijis laimīgs. Taču turienes zemkopji tāpat kā viņš ilgojas pēc neiespējamā – vienkāršāku un humānāku laiku atgriešanās, un daži gatavi par to cīnīties vārda tiešā nozīmē.
No franču valodas tulkojis Dens Dimiņš.