Rētorika. Runas māksla
Darba tulkojumu no sengrieķu valodas daudzu gadu gaitā izstrādājuši Latvijas Universitātes klasiskie filologi kopā ar baltu filoloģijas un antīkās filozofijas speciālistiem. Tulkojums ir novatorisks: tajā netiek lietoti internacionālismi, tikai latviešu valodas leksika. Lasītājam palīdzīgs ir galveno jēdzienu glosārijs. Viena no darba tulkotājām, filoloģe Ilze Rūmniece atklāj, ka tulkojuma veidošanā ne tikai darināti jauni vārdi, bet arī izmantot vecvārdi. Piemēram, traģēdija – bēdu luga, kas jau ir pagājušā gadsimta sākuma vārds. Tulkojumu papildina zinātniski komentāri, senā teksta vēsture, kā arī teksti, kas atklāj "Rētorikas" saikni ar otru zināmāko Aristoteļa darbu "Poētika". Darbs pie šī tulkojuma ir tapis vairāk nekā 10 gadus.