Models search
Type
All
Model
Games and toys
Books
Stacionery
Gifts & Souvenirs
Gift cards
Produkti bez kategorijas
Foreign fiction

Register and shop 20% cheaper

Rozes vārds

Out of stock

Slavenā kulta romāna jauns izdevums, ko Umberto Eko ir pārstrādājis un labojis. Saskaņā ar šiem labojumiem arī tulkotāja Dace Meiere ir rūpīgi pārskatījusi un pārradījusi savu romāna tulkojumu no itāļu valodas.
14. gadsimta sākumā benediktiešu klosterī ierodas franciskāņu mūks Viljams un viņa māceklis Adss, lai palīdzētu sagatavot klosteri svarīgai sanāksmei. Diemžēl klosterī ir parādījies kāds, kurš nogalina mūkus. Nogalina pa vienam un neviena nemanīts. Abats lūdz Viljamu izmeklēt šos noziegumus...
"Tekstam ir jāspēj pārveidot savu lasītāju. Tātad tu domā, ka gribi grāmatu, kurā ir pietiekami daudz seksa, noziegumu un straujas darbības un vainīgo beigās noķer? Tomēr tev būtu kauns lasīt nejēdzīgu lubeni par miroņu kalniem un slepkavniekiem klosterī? Bet es tev došu daudz latīņu valodas, maz sieviešu, čupām teoloģijas un asinis straumēm vien kā Grand Guignol teātrī, līdz tu iesauksies: "Pietiek, tā ir krāpšana!" Taču tai brīdī tu jau būsi kritis manos nagos un drebēsi Dieva visvarenības priekšā, kurš pasaules kārtību pārvērš niekā. Un pēc tam, ja būsi pieteikami manīgs, varēsi izpētīt, kā es tevi ievilināju lamatās, jo, galu galā, es tevi brīdināju ik uz soļa, brīdināju, ka pazudināšu - taču līgums ar velnu šķiet tik vilinošs tieši tāpēc, ka, to parakstot, ir skaidri zināms, ar ko esi sapinies." Umberto Eko.
No itāļu valodas tulkojusi Dace Meiere. Tomasa Folka mākslinieciskais noformējums.

Author Eko U.
ISBN 978-9984-23-529-5
Year 2016
Publishing house Jāņa Rozes apgāds