Tu redzēji
Norvēģu rakstnieces Sigri Agnētes Hansenas (Sigrid Agnethe Hansen, 1989) garstāsts pusaudžiem “Tu redzēji?” Jolantas Pētersones tulkojumā.
Grāmata skar aktuālu tēmu – drošību internetā. Iespējams, ka spēcīgi izstāstīts un personisks stāsts spēj pusaudzim par to iemācīt daudz vairāk nekā sausi pasniegta informācija, piemēram, sociālo zinību stundā. Vienlaikus šis romāns ir apliecinājums tam, ka arī pēc piedzīvotiem satricinājumiem un nodevības ir iespējams dzīvot tālāk, ka tas nav pasaules gals. Taču par šādu mācību reālajā dzīvē var nākties dārgi maksāt.
Piecpadsmitgadīgo Annu sastopam brīdī, kad viņa kopā ar ģimeni pārceļas no Norvēģijas pilsētas Trumses uz mazāku pilsētiņu. Tur viņiem būs jaunas mājas, jauns darbs vecākiem un jauna skola Annai. Pamazām atklājas, ka pārcelšanās ir notikusi Annas dēļ. Kaut kas atgadījies viņas iepriekšējā skolā, un ģimene pārceļas, lai pasargātu Annu no notikušā sekām – bet kauns un vainas sajūta joprojām ir Annā pašā. Ir tik viegli paklupt un sastrādāt grūti labojamas lietas, it sevišķi, ja tev ir 15 gadi, tevī plosās hormoni un tu esi iemīlējies.
Ar apkārtējo atbalstu Annai tomēr izdodas atbrīvoties, pārstāt ienīst sevi un atstāt notikušo pagātnē. Autore vairākkārt uzsver, ka šādos gadījumos nav pieļaujama upura vainošana, taču parāda, ka arī pāridarītājs ne vienmēr spēj izsvērt, kādas būs viņa rīcības sekas.
Sigri Agnēte Hansena ir žurnāliste un rakstniece, strādājusi par producenti un TV raidījumu vadītāju. “Tu redzēji?” ir viņas pirmā grāmata, kas jau tulkota arī dāņu un korejiešu valodā.
Jolanta Pētersone tulko no norvēģu, zviedru un krievu valodas. Tulkotāja aktīvi seko līdzi norvēģu bērnu literatūras jaunumiem, saskatot un piedāvājot izdevējiem tieši to, kā pietrūkst latviešu bērnu grāmatplauktā, sižetiski bagātu un emocionālu prozu. Ļoti veiksmīga bijusi tulkotājas sadarbība ar izdevniecību “Liels un mazs”, kur izdotas viņas tulkotās norvēģu autoru Ērlenna Lū, Ingvara Ambjērnsena un Marijas Parras grāmatas.
Grāmatas vāka ilustrāciju veidojusi māksliniece Rūta Briede, bet dizainu – Artis Briedis.
Grāmatas tulkošanu un izdošanu atbalstīja Latvijas Republikas Kultūras ministrija un Valsts kultūrkapitāla fonds mērķprogrammā “Kultūrelpa” un norvēģu literatūras fonds NORLA.